close

發這篇文的用意是,跟大家分享我怎麼跟google翻譯交朋友XD

其實是分享我怎麼看英文同人啦,給一些想看但實在跟英文不熟的朋友參考參考,純粹希望喜歡的東西不要被語言限制住而已

我個人的英文老實說也稱不上好,但在工具輔助下,勉強還能啃外國同人,有興趣但被困在門外的朋友,也許可以試試

我會詳細的講,所以不用怕不會操作,真的有看不懂或我講不詳細的地方,可以留言讓我知道,我會再講清楚點的

 

首先,如果是用手機,可以去下載某種辭典APP,有些APP是可以翻網頁的,不是把網頁全變成中文,而是丟上網址後,對哪個單字不懂在那單字點一下,就會顯示單字的翻譯,這樣一來就可以慢慢閱讀小說,不過這類APP需要網路連線

因為我個人不是使用安卓或蘋果系統,沒辦法推薦哪個APP有這功能,但如果連WP這冷到不行的系統都有這種APP,兩大系統應該也不會缺的

 

而如果是用電腦,首先要有一篇你想看的英文小說(其他語言也可以啦,只要google翻譯有的語言都可以XD)

把文章複製起來(不用一直拖拉滑鼠的小技巧,開頭mark(標記)一點點後,到你想要的結尾處,按住鍵盤上的shift在那地方用滑鼠點一下,就會整段幫你mark(標記)起來,要再加長或縮短都可以,只要按住shift再點,這樣一來就不用一直按住滑鼠,滑鼠容易壞XD)

然後打開google翻譯:https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT

左邊框框選你文章的原文(通常是英文),右邊框框選你想翻成的語言(通常是中文),然後在左邊框框貼上剛剛複製的文章,右邊就會翻出中文,但是!通常不會翻得太好XD 所以不太能只看右邊的翻譯

我個人的習慣是,先看左邊的英文,遇到不懂或不了解的單字再看右邊的翻譯是翻成什麼意思,然後慢慢看完整篇。

一開始會比較慢是正常的,但習慣後會變快,像我現在看習慣後,有時反而以右邊為主,看右邊翻譯是在描寫一些無關緊要的東西或風景時,我左邊就可以跳跳跳,重要的感情戲或劇情時再慢慢看左邊的原文了解意思XD

貼上的全部看完後,要清除也很方便,回到最上方,左邊框框的右上角有一個X,點下去就可以清除框框裡的所有東西,要繼續看就再去複製貼上

還有一個蠻常的情況是,左邊原文的字數比較多,右邊翻譯的字數較少,例如:I love you so much. 中文可以是:我很愛你。英文就是比中文長,一整篇累積下來在翻譯頁面裡就會形成:左邊該文字的位置在最底下,但右邊該文字的翻譯卻在最上層,然後接下來兩邊就沒辦法在同一畫面裡了,這時可以把左邊的原文做部分刪除,把已經看過的部分刪掉,然後把兩邊調成同樣高度方便繼續閱讀(刪左邊原文時,右邊的翻譯不會更動)

剛開始建議看短文就好,以免一篇看太久容易失去耐心,等習慣後或想增加挑戰時再往中長文發展

 

靠著google翻譯的幫助我也啃了不少篇同人文,但最近這翻譯系統有點煩,以前右邊的翻譯會跟著左邊的原文空行,眼睛看起來就比較不吃力,現在右邊翻出來的句子有時還是會空行,但更常的是不空行,全都列在一起毫無段落之分,看了實在很討厭,我目前還在找解決的方法,不清楚是系統的問題還是一次貼上太多原文造成的,但有時減少了字數還是一樣擠在一起啊……/___\

以上是我看外國同人的方法啦,我真的是這樣看的,絕對不是英文有多好,證據是……我可以跟你說,google翻譯常把Dean翻成院長,這還算有跡可尋,因為查dean這單字,真的有院長這個意思;奇怪的是,google翻譯有時把Cas照翻Cas,但更常的是把Cas翻成中國科學院” …… 這個我就完全不懂了XD 只能猜測說不定中國科學院的英文縮寫是C-A-S,但其實我也不知道真的有中國科學院這個機構嗎XD?

以上,如果看倌們有啥更方便的方法歡迎分享喔XD

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ivans 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()